• 確認
  • .
如何分辨老外現在說的是「真話」還是「反話」?
英文表達如果真的好,多半會「直接」誇讚。如果覺得不夠好就會「模糊」,拐彎抹角、點到為止。
「Cash or plastic」是要我選錢或塑膠袋嗎? 
Plastic原意是塑膠,中文有塑膠貨幣一說,英文也說plastic money,或簡化成plastic,包括信用卡、金融卡。
當你報告時,老闆回應「I’ve been there」是想表達什麼?
Mark和我們分享這次的差旅,他說這不只是完成工作任務,也是道地英文大挑戰。
經常翻譯不出來、只能意會不能言傳的「then」
別看then這個字這麼簡單,但這樣飄忽的虛字用法也沒那麼簡單,這樣的字意思經常翻譯不出來,只能意會,不能言傳。
「你覺得怎麼樣」,英文是「How do you think」嗎?
問別人意見,中文裡我們會說「你對計劃案想法如何?」因為有如何兩字,很自然就會聯想到how,其實這樣問是錯的,因為how是問方法、程度,用how問的話,會變成「你怎麼思考……」「你如何想到……」,與原意不符。
在餐廳問「Can I charge this?」可不是指手機要充電
Charge這個字可以用得這樣簡單。我們今天就一起來看charge這個看似簡單,卻很難用得妙的字。
熟記這三點「語調規則」:講英文像唱歌,高低音能傳遞各種訊息
有的華人可能會認為,英語的語調規則應該「沒關係」,屬於「可有可無」的「小細節」,反正「對方聽得懂就好了」。再說,一般的英語教學並不重視發音語調,學生更無從知道正確唸法,最後只好採取「隨緣吧」的態度。這樣是不對的。雖然英語的語調不會改變個別單字的意思,可是語調包含著很多對聽者來說很重要的訊息。
換了新工作,用「changed my job」有什麼問題?
Change是改變,當你說change company,company是改變的對象,change company會讓人以為你是老闆,想要大刀闊斧改革公司,而不是換工作。Change job也有相似的含意,是想要改變工作的本質,不一定是換工作。
「I'm all over you」——少說一個字,讓你告白變分手
講英文有時候漏個字無傷大雅。但有些字一旦漏掉,意思會完全不同。漏了being,句子從好話變壞話。being看似無關緊要,中文甚至不會特別解釋,但它卻對句意產生直接影響,being代表著某一刻的暫時狀態。沒有being,這兩句話則是指人或事的本質。
「You are an easy person」,可不是稱讚你很隨和
常看美劇或電影,對這句話應該不會陌生。想要和對方結束一段關係,「We need to talk」就會派上用場,可能是夫妻、男女朋間最不想聽到的一句話。
「Is Monday ok for you?」為何老外會覺得不太自然?
Below這個字是〚be+low〛,顧名思義,是「在什麼之下」,它只能夠當介系詞和副詞,不能當形容詞,既然不能當形容詞,就不能用來修飾information,必須放在名詞後面當副詞才對。
中文可以這麼說,但講成英文就很尷尬的幾個例子
「我喜歡」英文怎麼說?中文就算不說出喜歡「什麼」,聽者可以很容易從上下文明白,但英文只說I like,雖然人也知道,但結構就不通,like一定要有一個like的對象。
招呼對方「多吃一點」,說「eat more」為什麼不禮貌?
英文裡某些字,像是eat這樣的字,特別會帶來這種直白的畫面。我們一起來看看幾句餐廳裡最常見中式英文,是什麼樣的直白。
告別囉嗦的英文:「very unique」可以理解,但一聽就覺得不自然
「Your idea is very unique.」可以理解,但一聽就覺得不自然;中文會說「很厲害」、「很特別」、「很值得」,習慣加上「很」,套進英文自然而然就加上「very」。其實unique的意思就已經是very special,再加上very讓人感覺很多餘。
除了「It rains cats and dogs」,學學其他「具有畫面感」的英文譬喻
英文母語人士的日常表達約有70%具譬喻性,恰當的譬喻能直接讓人深刻感覺,但若硬把兩個東西相互譬喻,就會讓人覺得很疑惑,經常因為文化性、價值觀的不同,導致很多人張冠李戴。
吃個飯還要「check coat」?餐廳可不是要檢查你的外套
到了餐廳門口,同事說「You may check your coat at the door.」他心想,不會安全檢查這麼嚴格吧!為什麼要在門口先檢查外套?
砂糖、資訊、家具,這些英文名詞可數還是不可數?
生活中一些常見的英文錯誤,像是看似難以理解的不可數名詞,其實都有道理可循。
4個月前說「four moons ago」?別擔心,你沒有說錯
容我和大家說文解字一番,深入談談英文的moon,順便聊聊拉丁文、希臘文代表「月亮」的字根及其衍生的英文單字,透過另一種知性的方式,和讀者共同回顧這個傳統的中國節日。