• 確認
  • .
吃個飯還要「check coat」?餐廳可不是要檢查你的外套
到了餐廳門口,同事說「You may check your coat at the door.」他心想,不會安全檢查這麼嚴格吧!為什麼要在門口先檢查外套?
砂糖、資訊、家具,這些英文名詞可數還是不可數?
生活中一些常見的英文錯誤,像是看似難以理解的不可數名詞,其實都有道理可循。
4個月前說「four moons ago」?別擔心,你沒有說錯
容我和大家說文解字一番,深入談談英文的moon,順便聊聊拉丁文、希臘文代表「月亮」的字根及其衍生的英文單字,透過另一種知性的方式,和讀者共同回顧這個傳統的中國節日。
「I will tell you in good time」不是挑良辰吉時才告訴你
「In good time」不是「好時間」,而是指「在來得及的時間內」,英國人常常用的口語,相當於英文裡的soon、early。
只是看個小感冒,不要說「go to hospital」
中文裡我們常說去醫院,不一定是看病,對我們來說醫院是只一個地方,可以去看朋友、辦手續、體檢,但「go to hospital」聽在外國人耳裡,是一件很嚴重的事,是生病,而且可能是開刀、住院之類較嚴重的生病。
如何正確使用these、they與each other?
They只能是複數嗎?還是也可以是單數呢?搭配each other使用時,我應該要用複數動詞還是單數動詞?
「No strings attached」是叫我不能帶繩子嗎?
「No strings attached」意思不是夾帶繩子(strings),也不是說你忘了夾帶什麼,而是「沒有附加條件的」、「沒有責任義務的」。
同事說「Speak for yourself」是叫我為自己辯護嗎?
「Speak for yourself」並不是要你繼續講,而是表達反對意見,「那是你自己的看法,我可不那樣想的」。
「幫我代班」不是cover me,請人「幫忙墊錢」也不能用cover
cover直觀的意思是「封面」,封面因為是整個刊物最重點、關鍵的內容,所以「封面故事」會叫cover story、「求職信」叫cover letter,所以cover charge的cover也表示最關鍵的費用,也就是「入場費」了。
尖銳的話要圓滑的說:當討論鬼打牆時,不要直接說don’t waste time
說實話是一門藝術,用詞必須漂亮才能不傷人又達到目的。美國人慣用的方法是在講話時穿插「俗語」,讓鋒利的字眼聽起來不那麼尖銳,儘管碰上讓人惱怒的同事,也能漂亮地講出心中的不滿。
我愛你是「I love you」,我贏你是「I win you」嗎?
win其實比較接近中文所說的「贏得……」,而不是贏誰。既是「贏得……」,後面不能加「人」,而是接「獎盃、比賽、獎金」之類的。如果想表達贏了誰,動詞會選用beat,或是更正式的defeat。
倒垃圾不是「throw the garbage」,老外會以為你要「把垃圾在空中拋來拋去」
中文裡丟垃圾的「丟」,意思是「丟掉、處理掉」,但英文的throw卻是「投、拋、扔」的意思,只是「扔」這個動作,而不是扔掉。「Throw the garbage」聽在老外耳裡,好像是把垃圾在空中拋來拋去,很沒道理。
「他們沒人出現」為什麼不能寫成「All of them didn’t show up」?
all在指事情或抽象概念時,視作單數;例句中的all指的是出發前要準備的行李,all將東西化為全體、視為一物,故be動詞用is。All的用法地雷其實還有不少,一起看看。
「Who are you flying with?」是問我和誰一起搭飛機嗎?
一般美國人這樣問,「Who are you flying with?」或「Who do you fly with?」就是問「你搭哪一家航空公司?」,如果要問你與誰同行,會說「Who are you coming/going with?」(有人和你一道嗎)、「Anyone with you?」(和誰一起)。
「According to me」是錯的,「According to my opinion」也不對
中文裡,我們會說「根據我的想法」、「依個人之見」,但英文裡並沒有according to me這種說法。因為according to,指的是一種客觀的依據。
生氣、害羞、喝醉酒這三種「臉紅紅」,英文分別怎麼說?
不管是被惹毛、被「撩」、品酒後的微醺(Tipsy)或在戶外被太陽曬得紅通,臉紅是相當常見的生理現象。如何用英文來形容這樣的狀態?除了說「His face become red」外,你其實有更道地的說法。
最常搞錯的feedback用法:別再叫人「Please feedback」了
今天來看feedback這個每天都聽到、讀到,卻常常弄錯的英文單字。