• 確認
  • .
吃個飯還要「check coat」?餐廳可不是要檢查你的外套
到了餐廳門口,同事說「You may check your coat at the door.」他心想,不會安全檢查這麼嚴格吧!為什麼要在門口先檢查外套?
砂糖、資訊、家具,這些英文名詞可數還是不可數?
生活中一些常見的英文錯誤,像是看似難以理解的不可數名詞,其實都有道理可循。
只是看個小感冒,不要說「go to hospital」
中文裡我們常說去醫院,不一定是看病,對我們來說醫院是只一個地方,可以去看朋友、辦手續、體檢,但「go to hospital」聽在外國人耳裡,是一件很嚴重的事,是生病,而且可能是開刀、住院之類較嚴重的生病。
如何正確使用these、they與each other?
They只能是複數嗎?還是也可以是單數呢?搭配each other使用時,我應該要用複數動詞還是單數動詞?
「No strings attached」是叫我不能帶繩子嗎?
「No strings attached」意思不是夾帶繩子(strings),也不是說你忘了夾帶什麼,而是「沒有附加條件的」、「沒有責任義務的」。
寫英文文章時,「單引號」和「雙引號」分別該在何時使用?
引號與其他符號的相對應使用方式有諸多變化,找出並使用您編輯偏好的用法,或是選擇其中一種您喜歡的模式,然而使用上必須貫徹如一。
我愛你是「I love you」,我贏你是「I win you」嗎?
win其實比較接近中文所說的「贏得……」,而不是贏誰。既是「贏得……」,後面不能加「人」,而是接「獎盃、比賽、獎金」之類的。如果想表達贏了誰,動詞會選用beat,或是更正式的defeat。
倒垃圾不是「throw the garbage」,老外會以為你要「把垃圾在空中拋來拋去」
中文裡丟垃圾的「丟」,意思是「丟掉、處理掉」,但英文的throw卻是「投、拋、扔」的意思,只是「扔」這個動作,而不是扔掉。「Throw the garbage」聽在老外耳裡,好像是把垃圾在空中拋來拋去,很沒道理。
「他們沒人出現」為什麼不能寫成「All of them didn’t show up」?
all在指事情或抽象概念時,視作單數;例句中的all指的是出發前要準備的行李,all將東西化為全體、視為一物,故be動詞用is。All的用法地雷其實還有不少,一起看看。
學術寫作技巧:別濫用it is、there is或there are開頭的句子
在學術論文中,我們經常看到以it is、there is、there are開頭的句子,然而這樣的開頭句較為非正式的用法。
「According to me」是錯的,「According to my opinion」也不對
中文裡,我們會說「根據我的想法」、「依個人之見」,但英文裡並沒有according to me這種說法。因為according to,指的是一種客觀的依據。
最常搞錯的feedback用法:別再叫人「Please feedback」了
今天來看feedback這個每天都聽到、讀到,卻常常弄錯的英文單字。
抓到了!母語人士動詞時態不一致──我也可以不管英文時態嗎?
一般來說,敘述者在為故事鋪陳時,會多用過去式,可是越接近故事最精彩的部分,講得越起勁,越會用現在式,讓聽者更有現場感。
當老外說Bad memory,是指「記憶差」還是「回憶不美好」?
到底這bad memory是指記憶太差,還是指有不愉快的回憶?我們今天就來談談和memory相關、大家可能常犯的錯誤。
Oppress和Repress有何不同?政治學論文常被誤用的英文單字
華樂絲外籍編修師在校閱政治學論文時,發現一些重要單字在該領域及其他領域經常遭到誤用,我想藉由本文與大家分享編修師針對以下單字給予作者的回饋意見。
形容做事小心只會說「very careful」,該怎麼說才能更有畫面感?
「Telling」的字多半是靜態的、抽象的,其中最困難克服的像是cold、tall、angry這類的形容詞或名詞;「Showing」的字多是動態動詞、具象、充滿細節。
2018/04/27 | 英語島
介系詞、動詞傻傻分不清楚?世界各國的「英文痛點」
每一個國家的人講英文痛點都不一樣,這與文化相關,但是也有一些共同痛點,來自英文獨有的特性。以下整理出四個國家的英文痛點。
說同事「You are impatient」犯大忌,該怎麼說才是「對事不對人」?
「You are OOO」基本上是指一個人的特質。像Linda這樣的狀況,如果不想批評同事是怎麼樣的人,而是指他正處於某種狀態,加上一個being,就不會把話說死。