• 確認
  • .
2019/10/12 | 藍玉雍
村上春樹《聽風的歌》書評:只把心思說出一半的文學,寫作作為一種個體的救贖
當村上在《聽風的歌》裡寫下:「我.喜歡.你們」時,這並不只意味著書中主角對所有角色、過去回憶的釋懷、包容,同時也意味作者對所有的讀者——不論他們讀了這本書能有什麼樣的體會——所做出的告白和接納。
2019/03/19 | 周雪君
翻譯村上春樹,賴明珠:我一輩子就做這樣一件事,做對了
這場講座拉拉雜雜的說到村上獨有的文體、其作品的「即興自由節奏感」、翻譯時如何盡量保留這種行文用詞特色、村上作品的插畫,以至村上讀中學時的圖書館。
2019/03/13 | 周雪君
翻譯村上春樹,賴明珠:我一輩子就做這樣一件事,做對了。
這場講座拉拉雜雜的說到村上獨有的文體、其作品的「即興自由節奏感」、翻譯時如何盡量保留這種行文用詞特色、村上作品的插畫,以至村上讀中學時的圖書館。
2018/04/26 | 精選書摘
賴明珠:讀村上春樹的隨筆,像打翻一盒拼圖碎片
讀村上的文章,感覺他把所有的框框都拆除。是個徹底喜歡自由的人。字裡行間流露坦誠的偏愛和不愛。讀他的隨筆,最能直接感受到他與眾不同的獨特個性。
2018/04/25 | 精選書摘
賴明珠:讀村上春樹的隨筆,像打翻一盒拼圖碎片
讀村上的文章,感覺他把所有的框框都拆除。是個徹底喜歡自由的人。字裡行間流露坦誠的偏愛和不愛。讀他的隨筆,最能直接感受到他與眾不同的獨特個性。
2016/02/10 | Jesse
小說已離開這個世界了嗎:村上春樹《身為職業小說家》與時報出版系列計畫
在中國和其他國家,許多業餘的翻譯者,嘗試將許多經典作品放在供人下載網路平台,甚至是掃描、騰打將經典書籍透過網路線對全球分享。
2015/12/18 | 王偉雄
為甚麼我認為賴明珠的譯文彆扭
在一個罕有的情況下,彆扭的譯文才是好的翻譯:原著本來就行文彆扭,而譯者只是將原文的彆扭也譯出來了。
2015/12/18 | 王偉雄
為甚麼我認為賴明珠的譯文彆扭
在一個罕有的情況下,彆扭的譯文才是好的翻譯:原著本來就行文彆扭,而譯者只是將原文的彆扭也譯出來了。