降低成本

降低成本、砍成本(cost reduction或lower the cost),在台灣常被誤稱為cost down,是公司降低其成本的行為。 --來自 維基百科


  • 確認
  • .

2021/01/13 | 希平方-攻其不背

「降低成本」不要說成cost down⋯⋯這些常見的商用英文該怎麼說?

sale當名詞用其實本身就有「銷售」的意思,寫成複數sales也可以直接當作「銷售量」使用。而figure當名詞時表示「數字」,在講「銷售額」時通常也會直接用複數,兩個字合在一起就是sales figures。

2020/04/27 | VoiceTube看影片學英語

幾個常講錯的職場英文:「降低成本」是cost down嗎?

把「大」直接翻作big,是非英文母語者蠻直覺的想法。但「工作量很大」的英文是big loading嗎?另外,「請再說一次」的英文是Please repeat again.嗎?